
업체 비용부담 공감
번역을 맡기러 견적을 받다보면 가장 공통적으로 하는 말이 있습니다.
"왜 이렇게 번역비가 비싸?"
아무래도 번역이 지식산업의 범주라서 누구나 쉽게 소화할 수 있는 것은 아닙니다
보통의 번역업체에는 이런 실력을 갖춘 번역가들이 많이 모여있죠
현지인도 어색함 없이 볼 수 있도록 배경지식을 갖추고 가공해주어야 하는게 여간 까다로운게 아니죠
기계번역은 위험하다
아무리 인공지능 번역 수준이 높아졌다고 해도 회사나 브랜드를 대표하는 회사홈페이지 번역이나 제품 번역에 기계번역을 쓰면 안되겠죠
오역으로 인해서 해당 국가에 문화나 사상에 반하는 위험한 문구가 들어가게 되면 어럽게 쌓은 브랜드 인지도에 타격을 입게됩니다.
기계번역의 피해사례
화장품의 경우 국내에서도 사용 효과에 따른 금기시 되는 표현들이 있곤 합니다.
'피부 재생', '세포' 등 과학적은 입증이 필요한 것들은 허위,과대 광고로 식약처의 제재와 벌금이 부과될 수 있지요
그럼 그 비용이 추가되는 원인은 무엇일까요?
1) 브랜드
고가일수록 번역료 지급액이 더 높습니다. 번역은 프리랜서 시장으로 이루어져있습니다.
꾸준한 일감을 제공해줘야 하는데 지식이나 실력 수준이 높은 번역가들은 늘 일감이 많은 곳에 몰리기 때문이죠
가용 풀이 많으니깐 언제든 대량의 작업도 준비가 되어있는 곳이 많은 습니다.
그래서 어느정도 인지도를 갖춘 곳에서 진행하는 것이 나을 수 있습니다
2) 품이 많이 드는 공정
영어,중국어,일본어 등 국내에 해당 언어에 능숙한 공급은 많아서 대체적으로 단가도 높지는 않은 편입니다
동남아, 유럽권 등 희귀 언어로 갈수록 관련 경력에 부합하는 사람들이 적어 검수까지 거치는 비용마저 계산을 하기에 높아질 수 밖에 없습니다
공정이 많은걸 고려해서 시간적인 여유가 된다면 급행 요율이 붙지않게 요청하는 것도 방법입니다.
3) 전문분야
이상적인 최상의 조건은 다음과 같습니다
해당 분야 전공 + 해당 분야의 번역 경력 + 일반 번역 경력 + 꼼꼼함
이 4가지 조건을 만족할만한 사람은 극히 드물기도 합니다.
프리미엄급으로 번역을 하는 업체의 경우 이런 극히 낮은 확률에도 이런 네트워크를 잘 보유하고 있어요
그래서 일반적인 단가가 아닌 전문요율에 추가 가산요율이 붙어 비용이 올라갈 수 밖에 없습니다.
그만큼 품질은 우수하기에 중요한 번역에서 투자할만 하겠죠
전문번역 업체 토킹어바웃을 선택해야 하는 이유?
에서 합리적인 비용과 품질을 갖추기 위해 유명 엔터테인먼트 회사를 포함하여
수 많은 분야의 기업번역을 꾸준히 해왔습니다
이제 그 노하우를 바탕으로 상담과 견적 모두 받아보세요
'전문번역' 카테고리의 다른 글
K-웹툰 번역 현지인 수준의 번역가가 필요한 이유 (0) | 2023.01.09 |
---|---|
국제 학교 입학서류 원서 번역 , 추천서 대리작성 잘하는 업체 알려드려요 (0) | 2023.01.05 |
영상번역 자막을 구글 번역기로 고품질 만드는 방법! (0) | 2022.12.22 |
블로그 번역, SNS 번역 토킹어바웃 번역 서비스 (0) | 2022.12.22 |
기계번역 없는 번역가의 휴먼터치 (0) | 2022.12.22 |