전문번역

오늘의 번역 14탄 : <매뉴얼 번역 레퍼런스>

Talking_About 2022. 12. 19. 13:29

오늘의 번역 14탄 매뉴얼 번역

토킹어바웃 오늘의 번역 14탄

매뉴얼 번역

오늘의 번역 14탄 매뉴얼 번역

안녕하세요, 여러분!

토킹어바웃

토커 yeomkun입니다.

많은 기업에서 업무의 정확성과

일관성을 위해서 내부 가이드와

기본 스크립트를 준비합니다.

여러분들께 소개 드리고 있는

토킹어바웃만의 다양한 번역 서비스도

보다 좋은 서비스를 제공하기 위해서

자체 '매뉴얼'을 가지고 있는데요.

오늘은 이 매뉴얼 번역에 대해서,

그리고 관련된 번역 레퍼런스도

체크해 보려 합니다.


오늘의 번역 14탄 매뉴얼 번역

수급 이슈 관련 고객 안내 스크립트

오늘은 한 F&B 업체의 매뉴얼을 가지고 왔어요.

이 업체의 경우, 국내뿐만 아니라

해외 매장까지 진출했기 때문에

한국어 고객 매뉴얼의

언어현지화가 필요한 상황이었어요.

토킹어바웃에서 '전문 번역'은

정확하고 직관적인 '직역'을 통해

그 뜻을 올바르게 전달할 수 있는

번역물 납품을 최우선으로 하고 있는데요.

이 부분의 경우,

토킹어바웃은 이렇게 번역했습니다!

오늘의 번역 14탄 매뉴얼 번역

Customer Q&A Script

(Related to Supply Issue)

이번 번역도 직역을 통해

깔끔하게 번역했고

어느 국가에서 봐도

이해할 수 있는 문장으로 완성됐습니다.

매뉴얼 번역의 경우, 직역 이외에도

기업의 성향과 카테고리 등에 따라서도

번역의 난이도가 달라질 수 있어요.

만약, 제품 가이드를 번역한다면

제품에 대한 이해도는 물론,

관련 전문지식 또한 갖추어야 되기 때문이죠!

또한 매뉴얼 특성상, 만약 오타나 번역 오류 등

실수가 발생하면 더 큰 이슈가 발생할 여지가

크기 때문에 더욱 정확하고 꼼꼼한 번역이 필요합니다.

오늘의 번역 14탄 매뉴얼 번역

매뉴얼 번역도 문제없어요!

토킹어바웃 전문 번역 서비스

토킹어바웃은 다년간 수행해 온

언어현지화 프로젝트 노하우를 바탕으로

전문 번역&콘텐츠 번역을 진행하고 있는데요.

그중 매뉴얼 번역도 문제없이 수행 중에 있답니다.

매뉴얼 번역은 앞서 말씀드렸듯이

실수 없이, 꼼꼼한 번역과 검수가 중요하기 때문에

저희 토킹어바웃에서는

1) (필요시) 용어 등 통일을 위한 사전 가이드 요청

2) 분야별 전문 번역가 배치

3) (필요시) 원어민 추가 검수 진행

로 진행을 도와드리고 있습니다.

<오늘의 번역> 콘텐츠,

잘 보셨나요?

전문 번역은 결국

직역을 통한 '정확성', '전문성'이

중요하다는 사실, 꼭 기억하시길 바랄게요.

매뉴얼 번역이 필요하신 분들은

주저 없이 토킹어바웃에 연락 주시면

친절하게 답변드리도록 하겠습니다.

그럼 저는 다음 시간에 만나 뵐게요.

안녕~!