번역회사 선택, 콘텐츠 수출 방법?
언어현지화로 성공하세요!
번역회사 선택, 콘텐츠 수출 방법. 바로 언어현지화!
안녕하세요! 토킹어바웃 토커입니다.
어느덧 토킹어바웃 공식 블로그에도
꽤 많은 콘텐츠들이 쌓여서
이웃님들 외에도 검색 유입이 되는 것 같아 뿌듯하네요!
오늘은 토킹어바웃 공식 블로그에서
초반에 다뤘던 언어현지화에 대해서
좀 더 범용적이면서 깊이 있게 다뤄볼까 해요.
번역회사 선택에 고민되는 부분, 무엇이 있을까요?
단순 번역회사로 콘텐츠 수출 방법 충분할까요?
언어현지화가 단순 번역과 다른 점은?
유튜브가 아닌 콘텐츠에서 언어현지화는?
콘텐츠 수출 방법 중 기본! 언어현지화!!
토커와 함께 차근차근 알아보도록 해요.
번역회사 선택에 있어서
단순 번역을 넘어 언어현지화가 가능한
전문적인 회사를 찾아야 하는데요.
언어현지화는 어떤 콘텐츠라도 적용할 수 있고
콘텐츠 수출 방법 기본 중의 기본입니다.
콘텐츠 언어현지화는
언어와 문화의 한계를 뛰어넘어 전 세계인이
한국의 디지털 콘텐츠를 소비할 수 있도록 하는
서비스라고 소개 드렸죠.
콘텐츠 수출 방법인 언어현지화는
진출 희망 시장에 맞는 언어현지화를 하는 것이죠.
콘텐츠 수출 방법, 언어현지화에 앞서 주의할 점
1. 글로벌 시장에 맞는 콘텐츠여야 한다는 점
2. 해당 콘텐츠의 장르 및 분야,
그리고 톤 앤 매너를 고려해야 하는 점
이 부분 꼭 참고하셔야 합니다!
번역회사 선택할 때에도
번역할 콘텐츠가 단순 번역이 필요한 콘텐츠인지,
단순 번역을 넘어
언어현지화가 필요한 콘텐츠인지도 생각해야 하겠죠.
번역회사 선택, 단순 번역이 아닌 언어현지화로 콘텐츠 수출 방법 고민하세요.
콘텐츠 수출 방법 중 기본,
언어현지화에 대해 설명하면
단순 번역과 차이점을 모르겠다고 하는 분들이 있어요.
토킹어바웃의 언어현지화 시스템을 소개하면서
단순 번역과 언어현지화, 어떻게 다른지 알려드릴게요.
단순 번역은 기존 언어에서 다른 언어로
번역만 하는 과정을 말하는데요.
번역하는 콘텐츠가 서류인지, 영화 대사인지, 게임인지
깊이 고려하지 않고 진행한다고 볼 수 있습니다.
언어현지화는
콘텐츠가 어떤 분야인지,
어떤 장르인지,
어떤 톤 앤 매너를 가지고 있는지
모든 것을 고려한 후에 해당 언어를 쓰는
현지 문화에 맞게 진행하는 것이죠.
번역회사 선택, 토킹어바웃의 언어현지화. 세 마리 토끼를 다 잡다!
한 단계 더 높은 퀄리티를 제공하는 번역회사,
언어현지화 전문 토킹어바웃에 세 가지 특징이 있습니다.
첫째, 토킹어바웃은 언어에 한계가 없습니다.
가장 많이 쓰이는 영어, 중국어, 일본어를 포함해
히브리어, 광둥어, 타갈로그어 등 다양한 특수언어까지
28개국어 현지화가 가능합니다.
언어현지화가 가능한 언어는 계속 추가되고 있어요.
둘째, 토킹어바웃의 언어현지화는 퀄리티가 높아요.
토킹어바웃 언어현지화 담당자들은
한국 문화를 잘 이해하고 한국어를 잘 하는
현지인으로 구성되어 있어
생소한 주제나 표현을 현지인의 눈높이에 맞게
언어현지화를 할 수 있습니다!
셋째, 토킹어바웃은 전문적이고 신속, 정확합니다.
토킹어바웃만의 전문적인 언어현지화 프로세스로
어떤 콘텐츠의 언어현지화를 요청하더라도
신속하고 정확한 언어현지화 작업을 진행합니다.
콘텐츠의 언어현지화를 고려하고 있다면
일반 번역회사가 아닌 언어현지화를 할 수 있는
토킹어바웃에서 세 마리 토끼를 잡아보세요!
'콘텐츠번역' 카테고리의 다른 글
번역 트렌드의 요즘, 영상 번역이 핫한 이유 (0) | 2022.12.23 |
---|---|
플랫폼 현지화 성공 신화, 넷플릭스 현지화 (0) | 2022.12.23 |
유튜브 자막 넣기 어떻게? 유튜브 자막 번역하세요! (0) | 2022.12.23 |
게임현지화 전문 토킹어바웃, 게임번역을 넘어 게임 재미 전달을 책임지다. (0) | 2022.12.23 |
유튜브 커뮤니티 자막 기능 중단, 유튜브 CC자막 더 중요해졌어요. (0) | 2022.12.23 |