한글영어번역 2

앱 '번역' 언어현지화 최적화, 주의할 점!

앱 번역이 일반 번역과는 달리 까다로운 이유들이 많은데요 ​ 흔히들 하는 방식은 엑셀에 String이라고 부르는 원문 텍스트 / 번역어 텍스트를 모아서 개발자가 코드에 덮어씌우는 작업을 하게 됩니다. 가장 일반적인 번역 작업 방식이죠. 일반적인 앱 서비스 뿐만 아니라 게임 번역에 많이 하곤 합니다. 아래와 같이하면 어떤 문제가 생길까요? 예를 하나 들어보겠습니다! 'Withdraw' = 철회하다 ​ 앱에서 어떤 특정한 기능의 동작으로 단어의 뜻이 파생이 될 수 있는데 주변 스트링들의 문맥에만 의존할 수 밖에 없습니다. ​ 취소하다, 출금하다 등으로도 뜻이 나올 수 있습니다. 한국인으로서는 알아볼 수 있는데, 반대로 도착어가 특수언어인 경우에는 모른채로 쓰게 됩니다 고객의 클레임이 걸리고 난 후에서 수습을..

토킹어바웃 2023.01.03

크몽 번역서비스 믿어도 될까? 구매 선택 TIP 3가지!

크몽은 이제 너무나 잘 알려진 외주용역 플랫폼으로 자리잡았는데요 밖에 돌아다니다보면 버스나 정류장에 광고도 많이 떠서 그런지 판매자, 구매자의 사용자가 부쩍 늘어났습니다. 구매를 하던 분들도 자기 재능 판매를 통해 셀러 활동을 하는 분들도 생겼어요 그 중 번역 카테고리로 유입되신 분들도 많이 있었습니다. 초반엔 유학 경험이 있으신 분들이나 소일거리로 번역 하시던 분들로 북적였어요 소위 1세대 판매자들에 이어서 2세대로 기업형 셀러인 번역업체들이 유입되면서 번역 품질이 급격히 높아졌습니다. ​ 이미 품질로서 검증된 번역가들을 보유한 업체들이 들어오면서 크몽 내에서도 번역품질에 대해 신뢰성이 높아지기 시작한 때 입니다. 토킹어바웃도 기업형 판매자로 크몽에 입점해있는데요, 프라임 판매자로 1만건에 달하는 작업..

토킹어바웃 2023.01.02