애니메이션 번역, 토킹어바웃의 다양한 영상 번역 서비스
애니메이션 번역은 어떻게 할까요?
토킹어바웃 영상 번역 서비스

애니메이션 번역, 토킹어바웃 영상 번역 서비스
안녕하세요!
미디어 콘텐츠 현지화 전문기업
토킹어바웃 토커 Bin입니다.
여러분들은 만화/웹툰/애니메이션 즐겨 보시나요?
아무래도 최근 토킹어바웃에서
웹툰 번역 서비스를 런칭한 후에
만화&웹툰 번역에 대한 이야기를
자주 다루게 되는 것 같은데요.
오늘은 비슷하지만 조금 다른
<애니메이션 번역>에 대해
이야기해 보려고 합니다.

애니메이션 번역, 토킹어바웃 영상 번역 서비스
<애니메이션 번역은 어떻게 진행되나>
만약 저처럼 일본 애니메이션을 즐겨보거나
혹은 디즈니와 같은 애니메이션을 보셨다면
화면에 삽입되어 있는 자막들을 보셨을 거예요.
애니메이션 번역도
다른 영상 번역들과 마찬가지로
자막의 번역이 이루어져야 합니다.
원문 자막 작업(*)을 통해 타임코드를 추출하고
(*스크립트를 SRT와 같은 자막 파일로 변환하는 작업)
한글 원문 자막을 바탕으로
고객사에서 원하는 언어로 번역이 진행되죠.

애니메이션 번역, 토킹어바웃 영상 번역 서비스
<일반 영상 번역과 다른 점>
이렇게 설명드리면 일반 영상 번역과 같아 보이는데요.
하지만 애니메이션 번역에 필요한 부분이 있죠.
바로 설정집(*) 작업인데요.
(*설정집: 스토리 상 인물/지역명 등 반복 등장하여
번역의 통일성이 필요한 부분을 정리한 문서)
번역 작업 진행 전 설정집(용어집)을 만들고
이를 먼저 번역 후 작업 진행을 하는 것이
일반 영상 번역과 다르다고 할 수 있습니다.
설정집(용어집) 작업이 진행되지 않고
애니메이션 번역이 진행된다면 같은 단어라도
번역이 통일되지 않을 수 있기 때문에
애니메이션 번역에는 설정집 작업이 필수입니다.
이는 웹툰, 소설, 드라마, 영화, 게임 번역 등
스토리가 있는 다양한 콘텐츠에 모두 적용됩니다.

애니메이션 번역, 토킹어바웃 영상 번역 서비스