전문번역

외국어번역 현지화 표현으로

Talking_About 2025. 4. 21. 00:27

 

 

글로벌화 시대를 살고 있는 만큼 

우리는 다양한 상황에서 

외국어번역이 필요한 경우가 생깁니다. 

 

요즘에는 AI가 발달하게 된 만큼 

번역이 필요한 경우 무료 앱이나 

무료 사이트를 통해서 손쉽게 할 수 있습니다. 

 

초록창에 내가 필요로 하는 외국어 번역을 

검색만 하더라도 바로 이용할 수 있기도 하고 

혹은 웹페이지 자체에서 번역 기능을 

제공하기도 하기 때문에 문제없이 

바로바로 결과물을 얻을 수 있습니다. 

 

하지만 문제가 아예 없는 건 아닙니다. 

 

간단한 문장의 경우에는 

정확한 결과물을 손쉽게 얻을 수 있지만 

문장이 길어지게 되는 경우나 

전문적인 내용이 포함된 경우에는 

원하는 만큼의 정확한 결과물을 

얻지 못하게 됩니다. 

 

특히나 더 문제는 감수작업을 

거치지 않기 때문에 

번역된 내용이 정확한지 정확하지 않은지 

판별조차 할 수 없다는 사실입니다. 

 

 

" 전문 번역가에게 의뢰하기 "

 

그렇다면 외국어번역의 결과가 

보다 더 정확할 필요가 있는 경우에는 

어떻게 해야 할까요? 

 

당연히 관련된 능력을 가진 

전문 번역가에게 의뢰해야 합니다. 

 

전문 번역가는 단순히 직역으로만

작업을 하는 것이 아닙니다. 

한 문장을 번역하더라도 앞뒤 문맥을 살펴 

상황에 맞는 외국어번역을 할 수 있으며 

현지에서 사용되는 표현을 활용해서 

작업할 수도 있기 때분에 

정확하면서 자연스러운 표현으로 

완성할 수 있습니다. 

 

요즘에는 기계번역이 워낙 잘 되어 있어 

이것만으로도 충분하다고 생각되는 

경우도 있지만 실제로 이용해 보면 

어색한 문장으로 완성되는 게 많다는 걸 

한 번이라도 이용하셨던 분들은 

공감하실 겁니다. 

 

내용이 아무리 정확하더라도 

받아들이는 입장에서 문장 표현이 

너무 어색하다면 그 번역물은 

완벽하지 못하단 생각이 들 수밖에 없습니다. 

 

하지만 전문 번역가에게 의뢰하면 

이런 걱정을 전혀 하실 필요가 없습니다. 

 

 

" 현지화 표현이 가능한 " 

 

물론 전문 번역가라고 하더라도 

개인의 능력이 천차만별인 만큼 

그 결과는 다를 수밖에 없습니다.

 

특히 직역을 우선으로 작업하면 

아무리 정확하게 번역했다고 하더라도 

표현 자체가 어색할 수밖에 없습니다.

 

그러므로 전문 번역가 중에서도 

현지화 표현이 가능한 번역가를 

찾아서 의뢰하는 것이 좋습니다. 

 

현지화 표현이란 원문의 의미는 같지만 

현지에서 사용되는 표현으로 

문장을 완성하기 때문에 

원어민이 받아들이기에 어색함이 

전혀 느껴지지 않게 번역하는 것을 뜻합니다. 

 

이는 단순히 언어 능력이 

뛰어나다고 해서 해결될 수 있는 

문제가 아닙니다. 

 

이는 다양한 경험을 가지고 

현지화 표현을 목표로 하고 

작업해야지만 가능한 일입니다.

 

또한 단순히 해당 언어를 잘하는 게 아니라 

원어민 모국어처럼 잘 구사해야 

가능한 일이라 할 수 있습니다. 

 

 

" 전문 번역 업체라면 " 

 

하지만 개인이 이런 능력을 갖춘 

전문 번역가를 찾는 일은 

생각보다 쉬운 일은 아닙니다. 

 

그럴 땐 전문 번역 업체의 도움을 

받는다면 간편하게 해결할 수 있습니다. 

 

전문 번역 업체에는 여러 번역가가 

상주해서 작업하는 중이며 

이미 다년간의 경험을 가지고 있어 

현지화 표현으로 작업이 

가능한 경우가 많습니다. 

 

또한 원어민 모국어처럼 

구사 가능한 번역가의 능력이라면 

현지화 표현을 목표로 하지 않더라도 

자연스럽게 결과물로 이어지게 되는 

경우가 많다고 할 수 있습니다.

 

그러므로 전문 번역가를 손쉽게 

찾을 수 있는 방법은 

전문 번역 업체에 관련된 작업을 

의뢰하는 것이라 할 수 있습니다. 

 

물론 단순하게 일상생활하는 데 

참고용으로만 필요한 경우 거나 

취미 활동 등을 위해서 필요한 경우라면 

전문 번역가에게 의뢰할 필요는 없겠죠. 

 

하지만 제출을 위해서 필요한 경우 거나 

공적으로 사용해야 하는 경우엔

정확성이 기본이 되어야 하는 만큼 

이를 충족할 수 있는 전문 번역은 

필수라 할 수 있습니다. 

 

 

" 토킹어바웃이라면 "

 

전문 번역 업체의 번역가는 

단순히 외국어번역시 필요로 하는 

능력을 갖춘 것뿐만 아니라 

번역 작업이 끝난 이후에는 

원어민 감수자의 감수 작업까지 

진행되기 때문에 더 현지화 표현으로 

자연스럽게 완성될 수 있으며 

의미 왜곡, 사소한 실수 하나조차 없는 

완벽한 문장을 만들어 낼 수 있습니다. 

 

뿐만 아니라 현지화 표현을 

기본으로 하고 있기 때문에 

다년간 작업을 하면서 가지게 된 

노하우를 바탕으로 작업할 수도 있습니다. 

 

희귀 언어까지 포함해서 

45개 언어로의 외국어번역이 가능한

인재풀이 상주하고 있는 만큼 

어떤 언어의 번역 작업이라 하더라도 

문제없이 진행가능하기도 합니다. 

 

이는 140명의 인재풀을 갖추고 있는 

토킹어바웃의 능력임과 동시에 

6만 건의 현지화 프로젝트를 완성한 

경험을 가지고 있기에 가능한 일이기도 합니다. 

 

전문 번역가는 분야별로 

배정되어 작업하고 있으며 

번역가의 작업이 끝나고 나면 

원어민 감수자가 다시 한번 

감수 작업을 하기 때문에 

보다 더 전문적이면서 자연스러운 

현지화 표현이 가능하기도 합니다.

 

그러므로 희귀 언어라 하더라도 

외국어 번역이 필요한 경우가 

생겼다고 한다면 토킹어바웃에 문의해서 

상담받아 보시기 바랍니다. 

 

원하는 기간 내에 받을 수 있는지, 

비용은 얼마인지 등을 

의뢰를 결정하기 이전에 상담을 통해서 

무료 견적을 받아 알 수 있기 때문에 

결정하기 이전에 충분히 생각해 보실 수도 있습니다. 

 

이런 과정을 거친다는 것은 

그만큼 작업 내용에 대한 

자신감이 있다는 뜻이기도 합니다.

 

이미 6만 건의 프로젝트를 완성한 

경험이 있는 만큼 어떤 분야든지 

어떤 언어로의 번역이든지 

만족스러운 결과물을 제공해 드릴 수 있습니다.

 

상담은 무료로 진행되고 있으니 

걱정하지 말고 문의하시기 바랍니다.

1:1 상담으로 친절하게 안내해 드리겠습니다.^^







#외국어번역 #희귀어번역 #특수어번역 #영어번역 #일본어번역 #중국어번역 #스페인어번역 #네덜란드어번역 #태국어번역 #베트남어번역 #아랍어번역 #인디어번역 #힌디어번역 #러시어아번역 #체코어번역